Thursday, June 10, 2010

New Babies at the Farm

Tina had her calf on Monday night.
She is up and running around this morning.

She stays pretty close to her momma!

She was running around the pasture in the warm sunshine!
She still needs a name!


Debbie said...

Came by for a visit. You are about the same as the rest of us. Not blogging much. I know YOU are busy. I have no excuse. ((Hugs))

Anonymous said...

Because of various cultural elements that a specific to a place or territory, a game that looks perfectly problem-free in one place might be disregarded as unacceptable once released in a new territory. This is one of the reasons why video game adaptation - unlike just straight translation - is extremely important for games.

However I've often been wondering: when does the "localization" of content stop being "localization" and turn into full-on "censorship"? And to what degree should this sort of censorship be tolerated?

In order to illustrate my thoughts, Yakuza 3 on PS3 shows well how thin the frontier between censorship and localization can be. Almost immediately, it came under fire for the huge cuts it suffered at the hands of Western localizers. Apparently, a significant chunk of the cut scenes, minigames, and events were removed from the US release, deemed "inappropriate" for American audiences.

Now the question is: do all of these elements actually required to be changed? Isn't that just based on a stereotype that American gamers tend to be more religious and concerned about nudity and violence? It was certainly a disappointment for gamers who expected to have the same game as the Japanese one after reading reviews and news in video game magazines or forums.

Now if you look at it, most gamers actually are adult and will absolutely not care to find certain elements. In fact, their absence may come as a huge disappointment for them and alter their gaming experience. So should developers think a little more about what public they are targetting, or just assume anyone may buy the game by accident, and thus edit it?.

Game translation should be given more consideration, and before censoring, developers should rather listen to their gamers at first.